3P2FP
B1 (intermédiaire)
Été 2024
Vous souhaitez progresser en français vers les niveaux B2 ou C1, vous avez étudié avec une méthode générale, mais vous pensez utiliser le français dans un contexte professionnel à l’avenir.
Vous approfondirez vos connaissances en vocabulaire en grammaire, mais vous devrez aussi réaliser des tâches simples du monde du travail, vous exercer à l’écoute et acquérir des notions interculturelles nécessaires pour travailler dans le monde francophone. Les thèmes sont variés (ressources humaines, ventes, salons professionnels, litiges, etc.) pour couvrir toutes les situations de la vie professionnelle.
Cette session : Unité 3-
Manuel : Objectif express 2 (Hachette)
Les manuels et les cahiers d'exercices ne sont pas inclus dans les tarifs des cours ni dans les frais annuel d'inscription. Les frais d'achat sont à votre charge.
Les livres peuvent être achetés chez notre partenaire, Books Kinokuniya Tokyo à Shinjuku Takashimaya, ou via notre Boutique en ligne (PRODUITS→MANUELS).
すでにフランス語を体系的に学習し、将来より高度な場面でフランス語を使いたい方向けの講座です。語彙や文法の知識をより深いものとしながら、効率よく仕事をこなし、フランス語が飛び交う職務で必要な知識を習得することを狙いとしています。人事、販売、見本市、係争など、仕事における多様なシチュエーションをカバーし、様々なテーマを扱います。
今学期は、3課からを学習します。
使用する教科書 : Objectif Express 2 (Hachette)
教科書、あるいは練習問題帳の代金は、年会費ならびに受講料には含まれておりません。当館パートナーBooks Kinokuniya Tokyo (新宿タカシマヤ)または、オンラインブティック(その他→別売り教科書)を経由し、ご自身でご購入ください。
B1 (intermédiaire)
Été 2024
Français professionnel intermédiaire (En ligne)
Vous souhaitez progresser en français vers les niveaux B2 ou C1, vous avez étudié avec une méthode générale, mais vous pensez utiliser le français dans un contexte professionnel à l’avenir.
Vous approfondirez vos connaissances en vocabulaire en grammaire, mais vous devrez aussi réaliser des tâches simples du monde du travail, vous exercer à l’écoute et acquérir des notions interculturelles nécessaires pour travailler dans le monde francophone. Les thèmes sont variés (ressources humaines, ventes, salons professionnels, litiges, etc.) pour couvrir toutes les situations de la vie professionnelle.
Cette session : Unité 3-
Manuel : Objectif express 2 (Hachette)
Les manuels et les cahiers d'exercices ne sont pas inclus dans les tarifs des cours ni dans les frais annuel d'inscription. Les frais d'achat sont à votre charge.
Les livres peuvent être achetés chez notre partenaire, Books Kinokuniya Tokyo à Shinjuku Takashimaya, ou via notre Boutique en ligne (PRODUITS→MANUELS).
ビジネスフランス語 中級 (オンライン授業)
すでにフランス語を体系的に学習し、将来より高度な場面でフランス語を使いたい方向けの講座です。語彙や文法の知識をより深いものとしながら、効率よく仕事をこなし、フランス語が飛び交う職務で必要な知識を習得することを狙いとしています。人事、販売、見本市、係争など、仕事における多様なシチュエーションをカバーし、様々なテーマを扱います。
今学期は、3課からを学習します。
使用する教科書 : Objectif Express 2 (Hachette)
教科書、あるいは練習問題帳の代金は、年会費ならびに受講料には含まれておりません。当館パートナーBooks Kinokuniya Tokyo (新宿タカシマヤ)または、オンラインブティック(その他→別売り教科書)を経由し、ご自身でご購入ください。
4I2GT
B2 (avancé)
Été 2024
Ce cours a pour objectif de développer la compréhension des écrits pour le niveau B2 au travers de textes analysés sous l'angle du lexique et de la grammaire. Des explications grammaticales seront données en cours de lecture si nécessaire (utilisation des temps et des modes, articles, prépositions ...). La deuxième heure de cours sera consacrée à la traduction de textes longs dans un français naturel.
B2レベルで必要な「読む」スキルを、ボキャブラリーと文法を確認しながら強化する講座です。授業の前半は読解を中心に必要があれば文法についての解説(時制、法、冠詞、前置詞など)も行います。後半は、こなれたフランス語に訳せるよう、長文(日本の雑誌やインターネットの記事、書籍からの抜粋など)翻訳を学習します。
B2 (avancé)
Été 2024
Lecture analytique et thème (Niveau B2)
Ce cours a pour objectif de développer la compréhension des écrits pour le niveau B2 au travers de textes analysés sous l'angle du lexique et de la grammaire. Des explications grammaticales seront données en cours de lecture si nécessaire (utilisation des temps et des modes, articles, prépositions ...). La deuxième heure de cours sera consacrée à la traduction de textes longs dans un français naturel.
読解と和文仏訳 上級
B2レベルで必要な「読む」スキルを、ボキャブラリーと文法を確認しながら強化する講座です。授業の前半は読解を中心に必要があれば文法についての解説(時制、法、冠詞、前置詞など)も行います。後半は、こなれたフランス語に訳せるよう、長文(日本の雑誌やインターネットの記事、書籍からの抜粋など)翻訳を学習します。
5I1GT
C1 (supérieur)
Été 2024
Ce cours a pour objectif de développer la compréhension des écrits pour le niveau C1 au travers de textes analysés sous l'angle du lexique et de la grammaire. Des explications grammaticales seront données en cours de lecture si nécessaire (utilisation des temps et des modes, articles, prépositions ...). La deuxième heure de cours sera consacrée à la traduction de textes longs dans un français naturel.
C1レベルで必要な「読む」スキルを、ボキャブラリーと文法を確認しながら強化する講座です。授業の前半は読解を中心に必要があれば文法についての解説(時制、法、冠詞、前置詞など)も行います。後半は、こなれたフランス語に訳せるよう、長文(日本の雑誌やインターネットの記事、書籍からの抜粋など)翻訳を学習します。
C1 (supérieur)
Été 2024
Lecture analytique et thème (Niveau C1)
Ce cours a pour objectif de développer la compréhension des écrits pour le niveau C1 au travers de textes analysés sous l'angle du lexique et de la grammaire. Des explications grammaticales seront données en cours de lecture si nécessaire (utilisation des temps et des modes, articles, prépositions ...). La deuxième heure de cours sera consacrée à la traduction de textes longs dans un français naturel.
読解と和文仏訳 準マスター
C1レベルで必要な「読む」スキルを、ボキャブラリーと文法を確認しながら強化する講座です。授業の前半は読解を中心に必要があれば文法についての解説(時制、法、冠詞、前置詞など)も行います。後半は、こなれたフランス語に訳せるよう、長文(日本の雑誌やインターネットの記事、書籍からの抜粋など)翻訳を学習します。
5I2GU
C1 (supérieur)
Été 2024
Vous apprendrez comment échanger en tant que guide japonais avec les voyageurs francophones ainsi que les règles d’or pour transmettre les connaissances et les informations de manière à les intéresser. Ce cours prépare également à l’oral de l’examen de guide interprète. Si vous exercez une activité de guide, partagez vos expériences avec la classe ! Le cours sera également l’occasion de travailler sur des cas concrets spécifiques (dans ce cas les frais de participation de 1000 yens à payer à l'enseignante sur place).
8 séances : les samedis 13, 20 et 27 juillet, 3, 24 et 31 août et 7 et 14 septembre
通訳案内士として、ボランティアガイドとして、フランス語圏からの旅行客をガイドする際に必要なフランス語をブラッシュアップします。説明や情報を興味を持って聞いてもらえるよう、ガイドのコツや案内の仕方のポイントを学びます。この講座は、「全国通訳案内士試験」の口頭試験準備として、また通訳ガイドについて興味をお持ちの方にもご利用いただける内容です。学期内に具体的な場面で実践する機会を予定しています(実施される場合は、当日に参加費1000円を講師にお支払いいただきます)。
注意 : 7月13日(土)、7月20日(土)、7月27日(土)、8月3日(土)、8月24日(土)、8月31日(土)、9月7日(土)、9月14日(土)の全8回。
C1 (supérieur)
Été 2024
Devenez un guide hors-pair ! (En ligne)
Vous apprendrez comment échanger en tant que guide japonais avec les voyageurs francophones ainsi que les règles d’or pour transmettre les connaissances et les informations de manière à les intéresser. Ce cours prépare également à l’oral de l’examen de guide interprète. Si vous exercez une activité de guide, partagez vos expériences avec la classe ! Le cours sera également l’occasion de travailler sur des cas concrets spécifiques (dans ce cas les frais de participation de 1000 yens à payer à l'enseignante sur place).
8 séances : les samedis 13, 20 et 27 juillet, 3, 24 et 31 août et 7 et 14 septembre
フランス語通訳ガイドスキルアップ講座(オンライン授業)
通訳案内士として、ボランティアガイドとして、フランス語圏からの旅行客をガイドする際に必要なフランス語をブラッシュアップします。説明や情報を興味を持って聞いてもらえるよう、ガイドのコツや案内の仕方のポイントを学びます。この講座は、「全国通訳案内士試験」の口頭試験準備として、また通訳ガイドについて興味をお持ちの方にもご利用いただける内容です。学期内に具体的な場面で実践する機会を予定しています(実施される場合は、当日に参加費1000円を講師にお支払いいただきます)。
注意 : 7月13日(土)、7月20日(土)、7月27日(土)、8月3日(土)、8月24日(土)、8月31日(土)、9月7日(土)、9月14日(土)の全8回。
6I2TL
C2 (maîtrise)
Été 2024
Ce cours vous entraîne à comprendre en profondeur des essais ou des romans pour ensuite les traduire. Notre objectif est d’aller au-delà de la traduction littérale pour s'imprégner du sens et du style du texte original pour le reproduire dans le texte traduit.
Ce trimestre : Patrice JEAN : "L'Homme surnuméraire", Litos, Editions du Rocher, 2023.
ISBN : 9782385060183
Attention : Pas de cours le samedi 21 septembre
Ce cours est en format bimodal, vous pouvez y participer soit sur site en présentiel, soit en ligne selon votre convenance et vos contraintes.
フランス語の小説やエッセイを注意深く読み込んで日本語に翻訳する実践演習を行います。仏文和訳を超え、原文の「意」と「姿」の両方を訳文に写す(移す)のが目標です。
今学期はPatrice JEAN : L'Homme surnuméraire, Litos, Editions du Rocher, 2023、ISBN : 9782385060183
の翻訳演習を行います。
注意 : 9月21日(土)を除く全9回。
このクラスは、教室での対面授業、オンラインでの参加、どちらも可能なハイブリッド授業です。
C2 (maîtrise)
Été 2024
Traduction de textes littéraires (Hybride)
Ce cours vous entraîne à comprendre en profondeur des essais ou des romans pour ensuite les traduire. Notre objectif est d’aller au-delà de la traduction littérale pour s'imprégner du sens et du style du texte original pour le reproduire dans le texte traduit.
Ce trimestre : Patrice JEAN : "L'Homme surnuméraire", Litos, Editions du Rocher, 2023.
ISBN : 9782385060183
Attention : Pas de cours le samedi 21 septembre
Ce cours est en format bimodal, vous pouvez y participer soit sur site en présentiel, soit en ligne selon votre convenance et vos contraintes.
文芸翻訳(ハイブリッド授業)
フランス語の小説やエッセイを注意深く読み込んで日本語に翻訳する実践演習を行います。仏文和訳を超え、原文の「意」と「姿」の両方を訳文に写す(移す)のが目標です。
今学期はPatrice JEAN : L'Homme surnuméraire, Litos, Editions du Rocher, 2023、ISBN : 9782385060183
の翻訳演習を行います。
注意 : 9月21日(土)を除く全9回。
このクラスは、教室での対面授業、オンラインでの参加、どちらも可能なハイブリッド授業です。