Le temps des cerises

Le temps des cerises

- JAFFREDO Sébastien の投稿
返信数: 0

Le printemps est là, profitons-en pour redécouvrir une belle chanson française de saison, Le temps des cerises.


Cette chanson de 1866 a connu beaucoup de versions, en voici quelques exemples :

  • Cora Vaucaire (1955)
  • Yves Montand (1963)
  • Les Motivés (1997)
  • Et bien la sûr la très belle version de Tokiko Kato dans "Porco Rosso" (紅の豚).
  • Vous pouvez même vous entraîner à la chanter avec la version karaoké.

Et si le sujet vous intéresse, voici une petite vidéo sur l'histoire de cette chanson.

Pour finir, les paroles en français et en japonais

Quand nous chanterons le temps des cerises
Et gai rossignol et merle moqueur
Seront tous en fête.
Les belles auront la folie en tête
Et les amoureux du soleil au cœur.
Quand nous chanterons le temps des cerises
Sifflera bien mieux le merle moqueur.

Mais il est bien court le temps des cerises
Où l'on s'en va deux cueillir en rêvant
Des pendants d'oreilles.
Cerises d'amour aux robes pareilles (vermeilles)
Tombant sous la feuille en gouttes de sang.
Mais il est bien court le temps des cerises
Pendants de corail qu'on cueille en rêvant.

Quand nous en serons au temps des cerises
Si vous avez peur des chagrins d'amour
Évitez les belles.
Moi qui ne crains pas les peines cruelles
Je ne vivrai point sans souffrir un jour.
Quand vous en serez au temps des cerises
Vous aurez aussi des peines d'amour.

J'aimerai toujours le temps des cerises
C'est de ce temps-là que je garde au cœur
Une plaie ouverte.
Et Dame Fortune, en m'étant offerte
Ne pourra jamais fermer ma douleur.
J'aimerai toujours le temps des cerises
Et le souvenir que je garde au cœur.


さくらんぼ実るころ 鳥たちは浮かれて歌うよ 誰かに恋して
愛する人の腕に抱かれて うれしさにふるえてた
君は赤く頬を染めて いつもよりずっときれいだよ

さくらんぼの耳飾り 燃える耳に飾るころ どこかで聞こえる
手をつないで歩く二人によく似た さくらんぼの赤い実が
小道のそばで 木の陰に しずくのように落ちる音

恋の終りおそれるなら さくらんぼの赤い実を 愛してはいけない
あふれるよろこびがいつかきっと 苦しみに変わるころ
愛をうたった鳥は去り 季節の終りを告げていく

さくらんぼ実るころ 心は今もゆれている あの日と同じように
傷ついたまま消えない思い出 胸の奥でふるえてる
どんなに時が過ぎても あの日の恋を忘れない