Si le principal objectif de ce cours est de préparer les étudiants à la (relativement) difficile épreuve écrite de langue française de l'examen national de guide-interprète, il s'adresse également de façon plus générale à tous ceux qui souhaitent aiguiser leurs compétences dans les domaines de la compréhension et de l'expression écrites.
Les trois examens blancs proposés chaque trimestre suivent exactement le déroulement de l'épreuve et sont donc logiquement conçus sur le même modèle que l'original, avec au total six exercices de compréhension écrite, trois versions (traductions français-japonais), trois thèmes (traductions japonais-français) et enfin trois exercices d'expression écrite (essais).
Le guide d'apprentissage présente de manière détaillée les différentes parties qui constituent cette épreuve, et suggère en outre un certain nombre de stratégies susceptibles d'aider les candidats à résoudre les problèmes qui leur seront soumis le jour de l'examen. Autant d'éléments qui permettront de se familiariser avec un contenu très spécifique et de se préparer au mieux pour passer cette épreuve avec succès.
アンスティチュ・フランセ日本 通信コースで、長年高い人気を誇る仏文和訳のコース。受講生にはプロレベルの方も多い、レベルの高い洗練されたコースです。
上級およびエキスパートレベルともさまざまなジャンルから出題され、エキスパートレベルでは、専門的な内容も含まれます。
フランス語の原文のニュアンスを日本語できちんと表現することが求められ、フランス語力だけではなく、日本語の使い方についても評価の対象となります。
上級レベル以上は、仏和辞典の訳語をそのまま引用せず、難解な語彙は仏仏辞典を使って、ニュアンスを理解しながらこなれた日本語にする訓練を行ないます。
仏仏辞典を使用し、じゅうぶんに使いこなせるレベル。
仏文和訳(5課題)
毎学期課題が変わります。